ディスコミュニケーション
discommunication 意思疎通がうまくいかないこと、対話が断絶している状態
という意味かと思ってたけど、
和製英語だったんですね!
ミスコミュニケーション miscommunication が正しい英語で、その意味は、リーダーズ英和辞典によれば
「誤った伝達[連絡]、伝達[連絡]不良」
とのこと。
******
そういえば、ネットスラングかなあと思うんだけど、disるってのがあるけど、ぐぐってみると、
disrespect 軽視する・軽蔑する
disregard 無視する、等閑視する、軽視する
disappointment 失望・期待はずれ
が語源じゃないかなあ…だとか。うーん、ちょっと微妙というか無理矢理という印象があるけど…。
disる=ののしるみたいに思ってたんで、なんとなく、disgust みたいなイメージを持っていたんだけど、考えてみると disgust (嫌悪感、むかつかせる)の主体は自分が「disる」対象だからちょっと変だよね。
ののしるで辞書を見ると、rage, damn, curse, あたりかしら。自分の語感としては、disるってこのあたりが近いんだけど、どうかな?
「日記・コラム・つぶやき」カテゴリの記事
- 日本大使館、正しい日本理解「日本は検閲の国」というイメージ広報に成功。(2019.11.06)
- 伊勢市教委、日本の戦争責任批判・犠牲者の鎮魂は許さないという姿勢を明瞭にする。(2019.10.31)
- 歴史修正主義の走狗となりアメリカで破廉恥な圧力を掛ける日本外務省(2019.10.30)
- 反天皇や日本の戦争責任を問う展示は中止、朝鮮人差別の展示は続行。(2019.10.28)
- 朝鮮学校の無償化訴訟、東京と大阪で敗訴が確定。(2019.09.03)
この記事へのコメントは終了しました。

コメント